Hong Kong Literary Studies: Literary lmagination of Hong Kong and lts People(香港文學論:香港想像與方式) (Chinese), |
Critical Essays on Hong Kong Literature(홍콩문학론) (Korean), |
||
A History of Modern Taiwanese Literature(台灣新文學史), |
Polyphonic Modernity: Sinophone Discourse, Chinese Literature(多聲現代性:華語論述, 中國文學), |
||
Into the New Millennium: Twenty Chinese Fiction Writers(跨世紀風華:當代小說20家), Korean Translation of David D. W. Wang, Translated by KIM Hyejoon, (Goyang: Hakgobang Press, Nov. 20, 2014), pp. 766. |
| The Drinker(酒徒), |
|
Perhaps He Is My Brother(他是我弟弟,他不是我弟弟 等), Korean Translation of Chan Houchuan et al, Translated by KIM Hyejoon et al, (Seoul: ZMANZ Press, May. 16, 2016), pp. 406. |
She Called Butterfly(他名叫蝴蝶), Korean Translation of SHI Shuqing, Translated by KIM Hyejoon, (Seoul: ZMANZ Press, Nov. 21, 2014), pp. 402. |
||
Postcolonial Affairs of Food and the Heart(後殖民食物與愛情), Korean Translation of Yesi, Translated by KIM Hyejoon & SONG Juran, (Seoul: ZMANZ Press, Sep. 1, 2012), pp. 299. |
| Mr. Snake(蛇先生), Korean Translation of Lai He, Translated by KIM Hyejoon &LEE Keoun, (Seoul: ZMANZ Press, Sep. 1, 2012), pp. 203. |
|
My City(我城), Korean Translation of XiXi, (Hong Kong: Suye Press, 1979). Translated by KIM Hyejoon, (Seoul: ZMANZ Press, Feb. 7, 2011), pp. 192. |
Geo-Culture(地缘文明), Korean Translation of Ruan Wei, (Shanghai: Shanghai Joint Publishing Co., 2006). Translated by Choi Hyunglok & KIM Hyejoon, (Seoul: SimsanPress, May 10, 2011), pp. 575. |
||
The History of Modern Chinese Essays(中國現代散文史稿), Korean Translation of LIN Fei, (Beijing: Zhongguo Shehui Kexue[China Social Sciences] Press, 1981). Translated by KIM Hyejoon, (Seoul: Korean Studies Information Co., 2007). pp. 342. |
'Discussions in National Forms' in Modern Chinese Literature(중국현대문학의 '민족형식 논쟁') (Korean), KIM Hyejoon, (Seoul: KrChina Press, 2000), pp. 575. |
||
Looking for a Person(尋人啟事等), Korean Translation of Huang Jing, etc, Translated by KIM Hyejoon et al, (Seoul: eZEN Media , Nov. 30, 2006), pp. 215. |
Feminist Literary Criticism in China(女性主義文學批評在中國), Koran Translation of Chen Zhihong, (Hangzhou: Zhongguo Meishu Xueyuan Press, 2002). Translated by KIM Hyejoon, (Pusan: .Pusan National University Press, Oct.25, 2005), pp. 256. |
||
The Edge of the Sky, the End of the Sea -1990s' Chinese essays 1(天之涯,海之角等), Selected and Translated by KIM Hyejoon,(Seoul: Bonlivre Publishing Co., 2002). pp. 240. |
When the Moon Appears over the Mt. Kunlun -1990s' Chinese essays 2(崑崙山的月亮昇起的時候等), Selected and Translated by KIM Hyejoon, (Seoul: Bonlivre Publishing Co., 2002). pp. 240. |
||
The History of Modern Chinese Essays(中國現代散文史稿), Korean Translation of LIN Fei, (Beijing: Zhongguo Shehui Kexue[China Social Sciences] Press, 1981). Translated by KIM Hyejoon, (Seoul: Koreawon Press, 1993). pp. 315. |
Aesthetic Achievement in Contemporary Chinese Prose(中國當代散文審美建構), Korean Translation of LI Xiaohong, (Shenzhen: Haitian Press, 1997). Translated by KIM Hyejoon,(Seoul: Bumwoo Publishing Co., 2000). pp. 446. |
||
The History of Modern Chinese Literature(中國新文學發展史), Korean Translation of HUANG Xiuji, (Beijing: Zhongguo Qingnian[China Youth] Press, 1988). Translated by KIM Hyejoon et al (Chinese Literary Society of Korea University), (Seoul: Bumwoo Publishing Co., 1991). pp. 720. |
The History of Contemporary Chinese Literature(中國當代文學史略), Korean Translation of QIU Lan, (Beijing: Gaodeng Jiaoyu[Higher Education] Press, 1988). Translated by KIM Hyejoon et al (Chinese Literary Society), (Seoul: Koreawon Press, 1994). pp. 471. |